What's on my mind?

4.19.2008

Third Hour of AF: Translation and Analysis

1:7 ἐγνώρισεν γὰρ ἡμῖν ὁ δεσπότης διὰ τῶν προφητῶν τὰ παρεληλυθότα καὶ τὰ ἐνεστῶτα, καὶ τῶν μελλόντων δοὺς ἀπαρχὰς ἡμῖν γεύσεως. ὧν τὰ καθ᾿ ἕκαστα βλέποντες ἐνεργούμενα, καθὼς ἐλάλησεν, ὀφείλομεν πλουσιώτερον καὶ ὑψηλότερον προσάγειν τῷ φόβῳ αὐτοῦ.

Trans: For the master made known through the prophets that which is past and that which is present, and gave us a taste of the first fruits that are about to come, which, when we see each of them worked out just as he said, we are obligated to bring the rich and the proud to revere him.

Syn
δοὺς - part, circum, atten circum, rel to ἐγνώρισεν
τὰ - substantivizing the prep phrase
καθ᾿ ἕκαστα - 1st attrib adj position
ἐνεργούμενα - substantival participle, rel to βλέποντες
αὐτοῦ - obj gen, rel to φόβῳ

1:8 ἐγὼ δέ, οὐχ ὡς διδάσκαλος ἀλλ᾿ ὡς εἷς ἐξ ὑμῶν, ὑποδείξω ὀλίγα δι᾿ ὧν ἐν τοῖς παροῦσιν εὐφρανθήσεσθε.

Trans: Now, I, not as a teacher but as one of you, will point out a few things through which you will rejoice under your present circumstances.

Syn
ἐγὼ - pronoun for emphasis, rel to ὑποδείξω
ἐν τοῖς παροῦσιν - BDAG glosses as "under your present circumstances."

0 comments: